返回列表

【48812】法令翻译中常见的词义改换

时间: 2024-06-15 16:28:17 |   作者: 媒体报道

  参阅译文:两边有权调换其各自的法定代表人或授权代表,并应将新法定代表人或授权代表的名字、职位和国籍及时告诉另一方。解说:在原文中的“change”的原意为“改变”,但为契合中文的表达习气,将它翻译成“调换”。

  参阅译文: 合营公司经董事会抉择并经有关政府机关赞同可在国内外建立分支机构。

  解说: 原文中“consent”的乐意为“赞同”, 但为了中文法令言语的表达习气, 在译文中将其翻译为“抉择”。

  参阅译文:合营公司的主旨是结合两边在技能、办理、运营以及营销方面的优势,在合营公司经赞同的经营范围内开展业务,以获得杰出的经济效益以及令两边满足的出资报答。

  解说:原文中的“strength”的乐意为“实力,力气”,但在译文中,为契合中文表达习气的需求,它被改翻译为“优势”。

  参阅译文:在遵从以下第5.4(c)条规则的前提下,假如一方未依照本合同的条款全额或部分出资,则该方应就欠缴的出资额按年利率[]的单利向合营公司付出罚息,计息期为该笔出资的应缴日期至该笔出资及罚息全额付出,并由合营公司收到之日。

  解说:原文中的“unpaid”一词的乐意是“未付出”,但在译文中被依照中文法令言语的习气翻译成了“欠缴”。

  参阅译文:一方向合营公司部分或悉数出资后,由董事会延聘的我国注册会计师验资并依照有关规则法令要求的方式出具验资陈述。

  解说:原文中的“appointed”一词在译文中被依照中文的表达习气改翻译为“延聘”。

  参阅译文:任何一方仅以其出资额为限对合营公司承当相应的职责。合营公司应以其财物对其债权人承当职责。

  特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包含在内)为自媒体渠道“网易号”用户上传并发布,本渠道仅供给信息存储服务。

  17岁中专生爆冷拿下全球数学比赛第12名,打败北大、清华、剑桥等名校其一直对数学感兴趣,自学偏微分方程

  王小川张鹏李大海杨植麟回应大模型的全部:AGI、价格战、开源和Scaling Law

  大手笔!央企又拿中心宅地,海口这一片区城市更新,线亿!中建智地+朝开+江苏绿建摘北京首宗多业态地块

  三星 Galaxy S24 FE 手机标准曝光:低频版Exynos 2400、8GB内存

  高通承认骁龙 6s Gen 3 为增强版 695:提高 CPU、GPU 和 AI 功能